Translations from Welsh into English
The contributors to the anthology Shadow Plays are gathered together from Nova Scotia, Delhi, the English Midlands and two Welsh linguistic traditions.
Shadows – A deceitful interplay of the light and the dark, they appear to be darkest in the brightest of light and they leave you alone in the darkest hour. A cultural outlook – a symbolic depiction of the theme “After Dark” by these writers from all over the world.
Beca Lewis was so hoping for the fluffy toy pony she had seen in the shop window. But on her birthday there was only an envelope from her parents on the table. She didn't know that she would soon be hugging her own real live pony. Siani the Shetland is black and furry, with quite a mind of her own. To Beca she is a dream come true. Siani's high spirits can land them both in trouble; but when danger threatens the farm, Siani knows what to do - even if it means putting herself at risk. It includes illustrations by Pamela Cartwright. It is suitable for ages 9-11 or Key Stage 2.
This is a lively new translation from Welsh by the author, of her novel Y Goeden Wen. Nen is the enigma at the centre of the novel. One day she disappears, inspiring those closest to her to remember her. Through a range of other voices we come to know Nen, and to know of her fears, her desires and her longing. But as her family and friends betray their secrets of this mysterious woman, they are also forced to reveal their own, closest-kept feelings, and in the process betray themselves, too.




