Follow parthianbooks on Twitter

A recent article by Marinella Magrì of Il Caduceo agenzia letteraria, 'The Centrality of Peripheral Literatures', published in A470 magazine, discusses the translation and dissemination of titles from Wales around the world:

It is perhaps odd to call a literature ‘peripheral’ when in fact, by the time most contemporary Welsh writings reach the desks of foreign agents and editors, they have been translated and adapted to the world’s dominant language: English. And yet reading the stories and novels of Welsh authors one does breathe a periphery made of claustrophobic valleys, high-unemployment townships, silent family dramas, lives made tolerable by drugs, alcohol and dark humour in a land of unending rain, a climate that at times seems to reflect the spirit of its people. It’s not a trendy sort of periphery, not like the exotic ones you find in stories of minorities caught in faraway wars, or personal takes on natural disasters, or women struggling for better conditions – in short, it’s not the sort of periphery that has almost become mainstream in today’s publishing world."

To read the full article, click here

Il Caduceo manage Parthian's foreign rights in countries including Egypt, the USA, Russia, Australia, among many others. Recent and forthcoming publications include Cynan Jones' The Long Dry, due to appear in French, Italian, and Arabic, The Dark Philosophers by Gwyn Thomas in Spanish, and Deborah Kay Davies' Grace, Tamar and Lazslo the Beautiful, due to be published in Egypt by El Ain Publishing (2011). 

 

Right: Marinella Magrì in Bogliasco, a hamlet near Genoa in northern Italy